唐詩平行語料庫研究計畫


Po Chu-I Selected Poems 153

BURTON WATSON:2000/New York: Columbia University Press


管理
池上二絕其二(白居易)
By the Pond, Two Chüeh-chü
禁中(白居易)
In the Palace
遺愛寺(白居易)
The Temple of Bequeathed Love
醉中對紅葉(白居易)
In Drunkenness Confronting Red Leaves
村居苦寒(白居易)
Living in the Village, Suffering from Cold
再到襄陽訪問舊居(白居易)
Arriving in Hsiang-yang a Second Time and Visiting the Old House
及第後歸覲留別諸同年(白居易)
Having Passed the Examination, I Go Home to Visit Parents, Leaving This Poem in Parting for My Fellow Students
新栽竹(白居易)
Newly Planted Bamboo
松聲(修竹里張家宅南亭作)(白居易)
Pine Sounds
松齋自題(時為翰林學士)(白居易)
Inscribed on My Pine Study (When I Became a Han-lin Scholar)
渭村雨歸(白居易)
Wei Village: Coming Home in Rain
秦中吟十首 買花(白居易)
Buying Flowers
秦中吟十首 輕肥(白居易)
Light Furs, Fat Horses
舟行(江州路上作)(白居易)
Traveling by Boat: Written on the Way to Chiang-chou
重到渭上舊居(白居易)
Arriving at My Old Home on the Wei Again
隱几(白居易)
Leaning on the Armrest
自詠老身示諸家屬(白居易)
A Poem on My old Age, to Show to My Family
詠老贈夢得(白居易)
On Old Age, to Send to Meng-te
勸我酒(白居易)
You Offer Me Wine
司馬宅(白居易)
The Marshal’s House

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系