唐詩平行語料庫研究計畫


MORE TRANSLATIONS FROM THE CHINESE 84

Waley, Arthur:1919/New York: Indy Publisher


管理
夢井(元稹)
THE PITCHER
春日醉起言志(李白)
WAKING FROM DRUNKENNESS ON A SPRING DAY
月下獨酌四首 一(李白)
DRINKING ALONE BY MOONLIGHT (THREE POEMS) I
月下獨酌四首 三(李白)
DRINKING ALONE BY MOONLIGHT (THREE POEMS) II
月下獨酌四首 二(李白)
DRINKING ALONE BY MOONLIGHT (THREE POEMS) III
題元丹丘山居(李白)
TO TAN CH'IU
曉晴(李白)
CLEARING AT DAWN
夏日山中(李白)
IN THE MOUNTAINS ON A SUMMER DAY
自遣(李白)
SELF-ABANDONMENT
聞故人自征戍回(王建)
HEARING THAT HIS FRIEND WAS COMING BACK FROM THE WAR
南中(王建)
THE SOUTH
山中與元九書因題書後(白居易)
PROSE LETTER TO YÜAN CHĒN
早興(白居易)
GETTING UP EARLY ON A SPRING MORNING
春江(白居易)
THE SPRING RIVER
編集拙詩成一十五卷因題卷末戲贈元九李二十(白居易)
THE FIFTEENTH VOLUME
贈夢得(白居易)
TO LIU YÜ-HSI
病中詩十五首 病中五絕句 五(白居易)
ILLNESS
贈談客(白居易)
TO A TALKATIVE GUEST
酬和元九東川路詩十二首 駱口驛舊題詩(白居易)
THE POEM ON THE WALL
冬夜(白居易)
WINTER NIGHT

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系