詩 | 管理 |
---|---|
及第後歸覲留別諸同年(白居易) AFTER PASSING THE EXAMINATION | |
嗟髮落(白居易) ON HIS BALDNESS | |
夢與李七庾三十三同訪元九(白居易) DREAMING THAT I WENT WITH LI AND YÜ TO VISIT YÜAN CHĒN | |
宿溪翁(白居易) LODGING WITH THE OLD MAN OF THE STREAM | |
寄李十一建(白居易) TO LI CHIEN (Part of a Poem) | |
寄行簡(白居易) TO HIS BROTHER HSING-CHIEN, WHO WAS SERVING IN TUNG-CH'UAN | |
對酒示行簡(白居易) TO HIS BROTHER HSING-CHIEN | |
庭松(白居易) THE PINE-TREES IN THE COURTYARD | |
徵秋稅畢題郡南亭(白居易) AFTER COLLECTING THE AUTUMN TAXES | |
思舊(白居易) THINKING OF THE PAST | |
招蕭處士(白居易) INVITATION TO HSIAO CHÜ-SHIH | |
新栽竹(白居易) PLANTING BAMBOOS | |
早發楚城驛(白居易) STARTING EARLY FROM THE CH'U-CH'ĒNG INN | |
早祭風伯因懷李十一舍人(白居易) TO LI CHIEN | |
早送舉人入試(白居易) ESCORTING CANDIDATES TO THE EXAMINATION HALL | |
春遊二林寺(白居易) VISITING THE HSI-LIN TEMPLE | |
暮春寄元九(白居易) AT THE END OF SPRING (To Yüan Chēn) | |
有感三首 三(白居易) RESIGNATION | |
朱陳村(白居易) CHU CH'ĒN VILLAGE | |
渭上偶釣(白居易) FISHING IN THE WEI RIVER |