| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
寄行簡(白居易) To His Brother Hsing-chien, who was Serving in Tung-ch'uan | |
|
寄隱者(白居易) The Politician | |
|
對酒示行簡(白居易) To His Brother Hsing-chien | |
|
山中獨吟(白居易) Madly Singing in the Mountain | |
|
山中獨吟(白居易) Madly Singing in the Mountains | |
|
山遊示小妓(白居易) Going to the Mountains with a little Dancing Girl, Aged Fifteen | |
|
庭松(白居易) The Pine-Trees in the Courtyard | |
|
廢琴(白居易) The Old Harp | |
|
徵秋稅畢題郡南亭(白居易) After Collecting the Autumn Taxes | |
|
思舊(白居易) Thinking of the Past | |
|
感逝寄遠(白居易) Separation | |
|
招蕭處士(白居易) Invitation to Hsiao Chü-shih | |
|
新栽竹(白居易) Planting Bamboos | |
|
放旅雁(白居易) Releasing a Migrant "Yen" | |
|
早朝賀雪寄陳山人(白居易) An Early Levée | |
|
早發楚城驛(白居易) Starting Early from the Ch'u-ch'ēng Inn | |
|
早發楚城驛(白居易) Starting Early from the Ch'u-chēng Inn | |
|
早祭風伯因懷李十一舍人(白居易) To Li Chien | |
|
早送舉人入試(白居易) Escorting Candidates the Examination Hall | |
|
春遊西林寺(白居易) Visiting the Hsi-lin Temple |