詩 | 管理 |
---|---|
游龍門奉先寺(杜甫) VISITING THE FENGXIAN MONASTERY | |
為農(杜甫) I BECOME A FARMER | |
畫鷹(杜甫) A PAINTING OF A FALCON | |
登兗州城樓(杜甫) ON THE TOWER AT YANZHOU | |
登岳陽樓(杜甫) YUEYANG TOWER | |
白馬(杜甫) WHITE HORSE | |
秋日阮隱居致薤三十束(杜甫) THIRTY BUNDLES OF SHALLOTS | |
秋野五首其一(杜甫) FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS | |
秋野五首其三(杜甫) FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS | |
秋野五首其二(杜甫) FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS | |
秋野五首其五(杜甫) FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS | |
秋野五首其四(杜甫) FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS | |
秦州雜詩二十首其一(杜甫) QINZHOU POEMS | |
秦州雜詩二十首其七(杜甫) QINZHOU POEMS | |
秦州雜詩二十首其二(杜甫) QINZHOU POEMS | |
秦州雜詩二十首其十六(杜甫) QINZHOU POEMS | |
移居夔州郭(杜甫) MOVING TO KUIZHOU CITY | |
第五弟豐獨在江左近三四載寂無消息覓使寄此二首其二(杜甫) THINKING ABOUT MY BROTHER |