唐詩平行語料庫研究計畫


Du Fu A Life in Poetry 174

David Young:2008/New York: Alfred A. Knopf


管理
游龍門奉先寺(杜甫)
VISITING THE FENGXIAN MONASTERY
為農(杜甫)
I BECOME A FARMER
畫鷹(杜甫)
A PAINTING OF A FALCON
登兗州城樓(杜甫)
ON THE TOWER AT YANZHOU
登岳陽樓(杜甫)
YUEYANG TOWER
白馬(杜甫)
WHITE HORSE
秋日阮隱居致薤三十束(杜甫)
THIRTY BUNDLES OF SHALLOTS
秋野五首其一(杜甫)
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS
秋野五首其三(杜甫)
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS
秋野五首其二(杜甫)
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS
秋野五首其五(杜甫)
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS
秋野五首其四(杜甫)
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS
秦州雜詩二十首其一(杜甫)
QINZHOU POEMS
秦州雜詩二十首其七(杜甫)
QINZHOU POEMS
秦州雜詩二十首其二(杜甫)
QINZHOU POEMS
秦州雜詩二十首其十六(杜甫)
QINZHOU POEMS
移居夔州郭(杜甫)
MOVING TO KUIZHOU CITY
第五弟豐獨在江左近三四載寂無消息覓使寄此二首其二(杜甫)
THINKING ABOUT MY BROTHER

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系