唐詩平行語料庫研究計畫


Du Fu A Life in Poetry 174

David Young:2008/New York: Alfred A. Knopf


管理
縛雞行(杜甫)
THE TIED-UP CHICKENS
茅屋爲秋風所破歌(杜甫)
AN AUTUMN STORM AND OUR THATCHED ROOF
負薪行(杜甫)
THE WOMEN WHO GATHER FIREWOOD
貧交行(杜甫)
FRIENDSHIP
送孔巢父謝病歸遊江東兼呈李白(杜甫)
FAREWELL TO KONG CHAOFU
醉為馬墜諸公攜酒相看(杜甫)
DRUNK, I FELL OFF MY HORSE
飲中八仙歌(杜甫)
EIGHT GODS OF THE WINE CUP
麗人行(杜甫)
GORGEOUS WOMEN
卜居(杜甫)
SITING A HOUSE
又呈吳郎(杜甫)
NOTE FOR MR. WU
宿府(杜甫)
SPENDING THE NIGHT A HEADQUARTERS
早秋苦熱堆案相仍(杜甫)
TOO MUCH HEAT AND TOO MUCH WORK
曲江二首其一(杜甫)
MEANDERING RIVER
曲江二首其二(杜甫)
MEANDERING RIVER
江村(杜甫)
RIVER VILLAGE
狂夫(杜甫)
I AM A MADMAN
登樓(杜甫)
CLIMBING THE TOWER
登高(杜甫)
FROM A HEIGHT
秋興八首其一(杜甫)
AUTUMN THOUGHTS
秋興八首其七(杜甫)
AUTUMN THOUGHTS

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系