詩 | 管理 |
---|---|
縛雞行(杜甫) THE TIED-UP CHICKENS | |
茅屋爲秋風所破歌(杜甫) AN AUTUMN STORM AND OUR THATCHED ROOF | |
負薪行(杜甫) THE WOMEN WHO GATHER FIREWOOD | |
貧交行(杜甫) FRIENDSHIP | |
送孔巢父謝病歸遊江東兼呈李白(杜甫) FAREWELL TO KONG CHAOFU | |
醉為馬墜諸公攜酒相看(杜甫) DRUNK, I FELL OFF MY HORSE | |
飲中八仙歌(杜甫) EIGHT GODS OF THE WINE CUP | |
麗人行(杜甫) GORGEOUS WOMEN | |
卜居(杜甫) SITING A HOUSE | |
又呈吳郎(杜甫) NOTE FOR MR. WU | |
宿府(杜甫) SPENDING THE NIGHT A HEADQUARTERS | |
早秋苦熱堆案相仍(杜甫) TOO MUCH HEAT AND TOO MUCH WORK | |
曲江二首其一(杜甫) MEANDERING RIVER | |
曲江二首其二(杜甫) MEANDERING RIVER | |
江村(杜甫) RIVER VILLAGE | |
狂夫(杜甫) I AM A MADMAN | |
登樓(杜甫) CLIMBING THE TOWER | |
登高(杜甫) FROM A HEIGHT | |
秋興八首其一(杜甫) AUTUMN THOUGHTS | |
秋興八首其七(杜甫) AUTUMN THOUGHTS |