唐詩平行語料庫研究計畫


Hiding the Universe, by Wang Wei 154

Yip, Wai-lim:1972/New York : Grossman Publishers


管理
積雨輞川莊作(王維)
after Continuous Rain over the Villa at the Wang River
九月九日憶山東兄弟(王維)
Remembering Brothers in Shantung on the Ninth Day of the Ninth Month
寒食汜上作(王維)
Composed on the Cold Food Day
戲題盤石(王維)
Playfully Inscribing on Huge Rocks
渭城曲(王維)
To See Yüan Erh Off As Envoy to An-hsi or The Song of Wei City
奉寄韋太守陟(王維)
Sent to Prefect Wei Chih
春夜竹亭贈錢少府歸藍田(王維)
Spring Night at Bamboo Pavilion: Ref. “Ch’ien-ch’i Return to Blue Fields”
晦日遊大理韋卿城南別業四聲依次用各六韻 三(王維)
Wei Villa at Ta-li Temple
渡河到清河作(王維)
Crossing the River to Ch’ing-ho
渭川田家(王維)
Peasant Homes at Wei River
送別(王維)
To See a Friend Off
青谿(王維)
Green Stream
使至塞上(王維)
As Envoy to the Barbarian Pass
冬晚對雪憶胡居士家(王維)
Winter Night: Snow: Remembering Buddhist Devotee Hu’s House
山居秋暝(王維)
Autumn Dusk at a Mountain Lodge
歸嵩山作(王維)
Returning to Sung Shan
歸輞川作(王維)
Returning to Wang River
渡河到清河作(王維)
Crossing the River to Ch’ing-ho
漢江臨汎(王維)
Floating on the River Han
登河北城樓作(王維)
Ascend a Tower on the City Walls

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系