唐詩平行語料庫研究計畫


CHINESE LYRICISM: Shih poetry from the second to the twelfth century 36

Burton Watson:1971/Columbia University Press


管理
詩三百三首 二十八(寒山)
詩三百三首 一五四(寒山)
詩三百三首 一三四(寒山)
詩三百三首 二八一(寒山)
華山女(韓愈)
The Girl of Mt. Hua
秋懷詩十一首 八(韓愈)
Autumn Thoughts
盆池五首 一(韓愈)
A Pond in a Jardiniere
盆池五首 三(韓愈)
A Pond in a Jardiniere
盆池五首 五(韓愈)
A Pond in a Jardiniere
新樂府 繚綾 念女工之勞也(白居易)
Liao-ling
自吟拙什因有所懷(白居易)
Song of Everlasting Regret
問劉十九(白居易)
A Question Addressed to Liu Shih-chiu
祕省後廳(白居易)
Back Office of the Imperial Liberary
自詠老身示諸家屬(白居易)
Poem on My Aging Self To Show to My Household
雜曲歌辭 十二月樂辭 七月(李賀)
For the Examination at Ho-nan-fu: Song of the Twelve Months (with Intercalary Month)
相和歌辭 神弦曲(李賀)
Song of the Sacred Strings
北中寒(李賀)
The Northland in Cold
昌谷讀書示巴童(李賀)
At Ch’ang-ku, Reading: To Show to My Man Pa
巴童答(李賀)
My Man Pa Replies
春雨(李商隱)
Spring Rain

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系