唐詩平行語料庫研究計畫


CHINESE LYRICISM: Shih poetry from the second to the twelfth century 36

Burton Watson:1971/Columbia University Press


管理
晏起(韋莊)
Late Rising on Spring Days
已涼(韓偓)
Already Cool
旅舍遇雨(杜荀鶴)
Traveler’s Thoughts
春怨(金昌緒)
Spring Grievance
答人(太上隱者)
In Reply to Questions
聞官軍收河南河北(杜甫)
On Hearing that the Government Armies Have Retaken Ho-nan and Ho-pei
峨眉山月歌(李白)
Song of the Moon of O-mei Mountain
送韓準、裴政、孔巢父還山(李白)
Seeing Off Han Chun, P’ei Cheng, and K’ung Ch’ao-fu on Their Way Back to the Mountains
子夜四時歌 秋歌(李白)
Tzu-yeh Song#3
將進酒(李白)
Bring the Wine
蘇臺覽古(李白)
At Su Terrace Viewing the Past
越中覽古(李白)
In Yüeh Viewing the Past
秋浦歌十七首 五(李白)
Autumn Cove Song#5
望廬山瀑布(李白)
Viewing the Waterfall at Mount Lu
春夜洛城聞笛(李白)
Spring Night in Lo-yang—Hearing a Flute
靜夜思(李白)
Still Night Thoughts
夏日山中(李白)
Summer Day in the Mountains
贈汪倫(李白)
Presented to Wang Lun
送友人(李白)
Seeing a Friend Off
友人會宿(李白)
A Night with a Friend

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系