唐詩平行語料庫研究計畫


ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS 31

SHIH SHUN LIU:1967/Hong Kong CATHAY Press


管理
燕詩示劉叟(白居易)
Poem on Swallows written for Old Man Liu
放魚(白居易)
Releasing a Pair of Fish
新樂府 紅線毯 憂蠶桑之費也(白居易)
The Red-Yarn Rug
新樂府 新豐折臂翁 戒邊功也(白居易)
The Old Man from Hsin-fêng with the Broken Arm
新樂府 胡旋女 戒近習也(白居易)
The Spin-dance Girl
放旅雁(白居易)
Releasing a Migrant Wild Goose
琵琶引(白居易)
The Lute Song
聞樂天授江州司馬(元稹)
Hearing of Po Chü-i's Demotion as Ssǔ-ma of Chiang-chou
唐郎中宅與諸公同飲酒看牡丹(劉禹錫)
Watching the Peonies while Drinking
元和十一年自朗州召至京戲贈看花諸君子(劉禹錫)
Written after Reaching the Capital from Lang-chou for the Fun of those Viewing the Flowers
再遊玄都觀(劉禹錫)
Revisiting the Hsüan-tu Shrine
清明(杜牧)
Ch'ing-ming
泊秦淮(杜牧)
Anchored on the Ch'in-huai
樂遊原(李商隱)
Ascending the Lo-yu Plateau
為有 (李商隱)
The Screen
江樓舊感(趙嘏)
Thoughts at the River Tower
尋西山隱者不遇(丘為)
Not Finding My Hermit Friends at Home in the Western Hills
灞上秋居(馬戴)
An Autumn Resident on the Pa
孤雁(崔塗)
The Solitary Wild Goose
春晦送客(雍裕之)
Farewell to a Guest on the Last Day of the Third Moon

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系