唐詩平行語料庫研究計畫


ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS 31

SHIH SHUN LIU:1967/Hong Kong CATHAY Press


管理
送孟六歸襄陽(王維)
To Mêng the Sixth on his Return to Hsiang-yang
山居秋暝(王維)
An Autumn Night at a Mountain Villa
贈花卿(杜甫)
To the Honourable Hua
絕句二首其二(杜甫)
The End of Spring
絕句四首其三(杜甫)
A Landscape
月夜憶舍弟(杜甫)
Thinking of My Brother and Sisters on a Moonlight Night
書堂飲既夜復邀李尚書下馬月下賦絕句(杜甫)
Inviting Minister Li to Dismount and Keep on Drinking in the Moonlight
客至(杜甫)
A Guest Arrives
蜀相(杜甫)
The Prime Minister of Shu
贈衛八處士(杜甫)
To Wei the Eighth, a Retired Scholar
兵車行(杜甫)
Song of the War-chariots
賊退示官吏(元結)
To My Subordinates after the Rebels' Surrender
楓橋夜泊(張繼)
Anchored at Maple Bridge
宿王昌齡隱居(常建)
With Wang Ch'ang-ling at his Hermitage
春泛若耶溪(綦毋潛)
Drifting on the Jo-yeh Stream in Spring
尋陸鴻漸不遇(皎然)
Not Finding Lu Hung-chien at Home
田家雜興八首其八(儲光義)
The Farmer's Sunday Pleasures
送麴司直(郎士元)
To Ssǔ-chih Chü on his Departure
聽彈琴(劉長卿)
Playing the Lyre
李端公(盧綸)
Seeing Li Tuan off

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系