唐詩平行語料庫研究計畫


CHINESE POEMS IN ENGLISH RHYME 93

ADMIRAL TS'AI TING-KAN:1969/Greenwood Press


管理
獨坐敬亭山(李白)
ALONE ON THE CHING-T'ING HILLS
秋浦歌(十五)(李白)
A CH'IU P'U SONG
靜夜思(李白)
MIDNIGHT THOUGHTS
罷相作(李適之)
WRITTEN AFTER RETIRING AS MINISTER OF STATE
夜送趙縱(楊炯)
FAREWELL TO CHAO TSUNG AT NIGHT
登鸛雀樓(王之渙)
ASCENDING THE HERON TOWER
答武陵太守(王昌齡)
TO THE GOVERNOR OF WU-LING
送郭司倉(王昌齡)
FAREWELL TO KWO
竹里館(王維)
IN A SUMMER-HOUSE AMONG THE BAMBOOS
婕妤春怨(皇甫冉)
CHIEH YÜ'S COMPLAINT
秋日(耿湋)
AN AUTUMN DAY
秋日湖上(薛瑩)
AUTUMN ON THE LAKE
汾上驚秋(蘇頲)
AUTUMN ON THE RIVER FEN
題袁氏別業(賀知章)
AT MR. YÜAN'S GARDEN
尋隱者不遇(賈島)
CALLING ON A HERMIT
春怨(金昌緒)
A YI-CHOU SONG
江行望匡廬(錢起)
VIEW OF THE K'WANG-LU MOUNTAINS FROM THE YANGTZE RIVER
逢俠者(錢起)
MEETING A HEROIC PERSON
贈喬侍郎(陳子昂)
LINES TO CH'IAO, VICE-PRESIDENT
秋夜寄丘員外(韋應物)
LINES TO CH'IU WRITTEN AT NIGHT

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系