| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
回鄉偶書(賀知章) Written Impromptu upon Returning to My Hometown | |
|
登樓(朱斌) Climbing the Stork Pavilion | |
|
春曉(孟浩然) Spring Dawn | |
|
閨怨(王昌齡) Silent at Her Window | |
|
登辨覺寺(王維) Climbing Pien-chüeh Temple | |
|
鹿柴(王維) Deer Enclosure | |
|
贈孟浩然(李白) To Meng Hao-jan | |
|
戲贈杜甫(李白) To Send to Tu Fu as a Joke | |
|
靜夜思(李白) Still Night Thoughts | |
|
春望(杜甫) Spring View | |
|
客至(杜甫) A Guest Arrives | |
|
天末懷李白(杜甫) At the Sky’s End, Thinking of Li Po | |
|
楓橋夜泊(張繼) Maple Bridge Night Mooring | |
|
病中嫁女妓(司空曙) In Illness, Dismissing My Singing Girl | |
|
落第(孟郊) On Failing the Examination | |
|
江雪(柳宗元) River Snow | |
|
人間寒山道(寒山) Untitled Poems | |
|
快搒三翼舟(寒山) Untitled Poems | |
|
養女畏太多(寒山) Untitled Poems | |
|
笑我田舍兒(寒山) Untitled Poems |