詩 | 管理 |
---|---|
春中田園作(王維) A SPRING DAY AT THE FARM | |
觀獵(王維) WATCHING THE HUNT | |
酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作(王維) TO SECRETARY SU | |
山行遇雨(孫逖) WALKING IN MOUNTAINS IN THE RAIN | |
晚春嚴少尹與諸公見過(王維) LATE SPRING: MR. YEN AND HIS FRIENDS COME TO VISIT | |
終南別業(王維) MY MOUNT CHUNGNAN COTTAGE | |
春園即事(王維) SPRING IN THE GARDEN | |
泛前陂(王維) FLOATING ON A MARSH | |
曉晴(李白) A CLEAR WET DAWN | |
戲贈杜甫(李白) FOR TU FU | |
至遊洞庭(李白) GROTTO GARDEN | |
送友人(李白) TAKING LEEAVE OF A FRIEND | |
聽蜀僧濬彈琴(李白) LISTENING TO THE MONK CHUN PLAY HIS LUTE | |
送客歸吳(李白) GOODBYE AT THE RIVER | |
贈汪倫(李白) TO WANG LUN | |
訪戴天山道士不遇(李白) HIGH IN THE MOUNTAINS, I FAIL TO FIND THE WISE MAN | |
山中問答(李白) CONVERSATION AMONG MOUNTAINS | |
自遣(李白) INDULGENCE | |
淥水曲(李白) BLUE WATER SONG | |
月夜(杜甫) A MOONLIT NIGHT |