唐詩平行語料庫研究計畫


The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteen Century 25

BURTON WATSON:1984/Columbia University Press


管理
醉中對紅葉(白居易)
Drunk, Facing Crimson Leaves
勸酒十四首 不如來飲酒七首之一(白居易)
Better Come Drink Wine with Me #1
勸酒十四首 不如來飲酒七首之一(白居易)
Better Come Drink Wine with Me #1
勸酒十四首 不如來飲酒七首之二(白居易)
Better Come Drink Wine with Me #2
勸酒十四首 不如來飲酒七首之六(白居易)
Better Come Drink Wine with Me #3
勸酒十四首 不如來飲酒七首之七 (白居易)
Better Come Drink Wine with Me #4
春江(白居易)
Spring River
在家出家(白居易)
Half in the Family, Half Out
醉中作(張說)
Written When Drunk
望月懷遠(張九齡)
Watching the Moon with Thoughts of Far Away
長安道(儲光羲)
The Streets of Ch’ang-an
喜鮑禪師自龍山至(劉長卿)
Rejoicing that the Zen Master Pao Has Arrived from Dragon Mountain
尋陸鴻漸不遇(皎然)
Looking for Lu Hung-chien but Failing To Find Him
寄李儋元錫(韋應物)
To Send to Li Tan and Yüan Hsi
滁州西澗(韋應物)
West Creek at Ch’u-chou
賊平後送人北歸(司空曙)
The Rebellion Over, I See Off a Friend Who Is Returning North
病中嫁女妓(司空曙)
In Illness, Dismissing My Singing Girl
江南曲(于鵠)
Thoughts South of the Yangtze
楓橋夜泊(張繼)
Tying Up for the Night at Maple River Bridge
新嫁娘 (王建)
Words of the Newly Wed Wife

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系