唐詩平行語料庫研究計畫


Tang poems in original rhyme 173

Ho, C. K.:2015/香港:商務印書館出版


管理
登高(杜甫)
CLIMBING A HEIGHT
蜀相(杜甫)
THE PRIME MINISTER OF SHU
詠懷古跡(杜甫)
THOUGHTS ON MY VISIT TO A HISTORIC SITE
野望(杜甫)
LOOKING OUT IN THE COUNTRYSIDE
登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史(柳宗元)
CLIMBING THE LIUZHOU CITY TOWER, A POEM SENT TO THE PREFECTS OF ZHANGZHOU, DINGZHOU, FENGZHOU AND LIANZHOU
利州南渡(溫庭筠)
AT THE SOUTH FERRY OF LIZHOU
春思(皇甫冉)
LONGING IN SPRING
貧女(秦韜玉)
A GIRL OF A POOR FAMILY
咸陽城西樓晚眺(許渾)
AN EVENING VIEW ON THE WEST CITY TOWER IN XIAN YANG
寄李儋元錫(韋應物)
A LETTER TO LI DAN YUAN XI
左遷至藍關示姪孫湘(韓愈)
TESTAMENT TO MY GRAND NEPHEW XIANG UPON REACHING LAN PASS IN EXILE
送李少府貶峽中王少府貶長沙(高適)
FAREWELL TO DEPUTY PREFECTS ‒ LI DEGRADED TO WU GORGE, WANG DEGRADED TO CHANGSHA
離思(元稹)
GRIEF OF SEPARATION

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系