唐詩平行語料庫研究計畫


THE SELECTED POEMS OF WANG WEI 171

Hington, David:2006/New York: New Directions Books


管理
輞川閒居贈裴秀才迪(王維)
Wheel-Rim River, Dwelling in Idleness: For P'ei Ti
送楊長史赴果州(王維)
Farewell to Yang, Who's Leaving for Kuo-chou
遊李山人所居因題屋壁(王維)
Wandering Where Li the Mountain Recluse Lives, I Inscribe This on His Wall
過感化寺曇興上人山院(王維)
At Fathom-Change Monastery, Visiting Monk Overcast-Arising's Mountain Courtyard
過香積寺(王維)
Visiting Provision-Fragrance Monastery
酬張少府(王維)
In Reply to Vice-Magistrate Chang
酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作(王維)
In Reply to Su, Who Visited My Wheel-Rim River Hermitage When I Wasn't There to Welcome Him
酬黎居士淅川作(王維)
In Reply to Adept Li
哭孟浩然(王維)
Mourning Meng Hao-jan
山中(王維)
In the Mountains
山中寄諸弟妹(王維)
In the Mountains, Sent to Ch'an Brothers and Sisters
書事(王維)
The Way It Is
皇甫岳雲溪雜題五首其一鳥鳴澗(王維)
At Cloud Valley with Huang-fu Yueh 1 Bird-Cry Creek
皇甫岳雲溪雜題五首其三鸕鷀堰(王維)
At Cloud Valley with Huang-fu Yueh 3 Cormorant Bank
皇甫岳雲溪雜題五首其五萍池(王維)
At Cloud Valley with Huang-fu Yueh 5 Duckweed Lake
皇甫岳雲溪雜題五首其四上平田(王維)
At Cloud Valley with Huang-fu Yueh 4 Upper-Field Tranquility
紅牡丹(王維)
A Red Peony
臨高臺送黎拾遺(王維)
Gazing Out from the Upper Terrace, Farewell to Li
贈韋穆十八(王維)
For Wei Mu
輞川集 北垞(王維)
Wheel-Rim River 16 North Point

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系