| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
送僧歸日本(錢起) TO A PRIEST RETURNING TO JAPAN | |
|
送鄭十二還廬山別業(劉長卿) A FAREWELL ODE TO CHENG SHIH ERH ON HIS RETIRING FROM THE WORLD TO THE LU SHAN | |
|
西山尋辛諤(孟浩然) AMID THE HILLS | |
|
奉和晦日幸昆明池應制(宋之問) K'UN-MING LAKE | |
|
早發始興江口至虛氏村作(宋之問) THE EXILE'S LAMENT | |
|
聖善閣送裴迪入京(李頎) A FAREWELL TO FEI TI AT THE SHENG SHAN KO | |
|
曉行巴峽(王維) THE GORGES OF SZECHUEN | |
|
送祕書晁監還日本國(王維) FAREWELL ODE TO CHAO KIEN on his returning to Japan. (8th century) | |
|
題玉山村叟屋壁(錢起) WANG SHAN VILLAGE | |
|
白帝城懷古(陳子昂) PO TI | |
|
聽彈琴(劉長卿) THE HARP | |
|
宿建德江(孟浩然) SLEEPING ON CHIEN-TE RIVER | |
|
長干曲四首 一(崔顥) ALONG THE DYKE | |
|
長干曲四首 二(崔顥) ALONG THE DYKE | |
|
怨情(李白) GRIEF | |
|
江南詞(李益) A SONG OF KIANG-NAN | |
|
江雪(柳宗元) SNOW ON THE RIVER | |
|
新嫁娘詞三首 三(王建) THE DAUGHTER-IN-LAW | |
|
相思(王維) LOVE SEEDS | |
|
送別(王維) FAREWELL |