唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 聞鴈
作者: 韋應物
故園眇何處,歸思方悠哉。淮南秋雨夜,高齋聞鴈來。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: ふるさとは、はるばると遠く、どの方角にあたるだろうか。歸りたいおもいがつのってきて、やるせない氣もちがいっぱいだ。この淮南に秋雨がしょぼふる宵、 わたしは官舎の高樓にねていて、雁のわたってくる聲を聞いている。
故園(こえん) 渺(べう)として何(いづ)れの處(ところ)ぞ。 歸思(きし) 方(まさ)に悠(いう)なる哉(かな) 淮南(わいなん) 秋雨(しうう)の夜(よる)、 高齋(かうさい) 雁(かり)の來(きた)るを聞(き)く。
故園 渺として何れの處ぞ。 歸思 方に悠なる哉 淮南 秋雨の夜、 高齋 雁の來るを聞く。
なつかしい故郷はいずこかと望めど、はるかに隔たりて見えわかず、歸りたいと思う心は切にして、はしても知らぬのに、ましてこの淮南の地で秋雨のわびしくふりそそぐ夜、わが住む官邸の高樓に雁の鳴き渡るを聞けば、ますます思郷の情にたえぬ。
故(こ)園(えん)渺(べう)として何(いづ)れの處(ところ)ぞ。歸(き)思(し)方(まさ)に悠(いう)なる哉(かな)。淮南(わいなん)秋雨(しうう)の夜(よ)、高齋(かうさい)雁(かり)の来(きた)るを聞(き)く。
故園渺として何れの處ぞ。歸思方に悠なる哉。淮南秋雨の夜、高齋雁の来るを聞く。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系