唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 有所思
作者: 韋應物
借問堤上柳,青青爲誰春。空遊昨日地,不見昨日人。繚繞萬家井,往來車馬塵。莫道無相識,要非心所親。
英譯: Shall I ask the willow trees on the dike For whom do they wear $(their)$ $(green)$ spring $(dress)$? In vain I saunter to the places of yesterday, $(And)$ I do not see yesterday's people. Weaving through myriad courtyards and village squares, Coming and going, the dust of carriages and horses— Do not say I have met with no acquaintances: Only they are not those close to my heart.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系