唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 哭宣城善釀紀叟
作者: 李白
紀叟黃泉裏,還應釀老春。夜臺無曉日,沽酒與何人。
英譯: Vintner below by Fountains Yellow, 'Spring In Old Age' , still do that vintage? Without Li Po there on Night's Plateau, Which people stop now at your wineshop?
Poor old Chi has died and gone To the distant Yellow Springs; I'll wager He still makes his good wine there! But the warm sun never shines In that faraway land, So who'll call For his spring wine rare?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系