題名: | 三五七言 |
作者: | 李白 |
秋風清,秋月明。落葉聚還散,寒鴉棲復驚。相思相見知何日,此時此夜難爲情。 | |
英譯: |
Clean is the autumn wind,
Splendid the autumn moon.
The blown leaves are heaped and scattered,
The ice-cold raven starts from its roost.
Dreaming of you—when shall I see you again?
On this night sorrow fills my heart.
Cool is the autumn wind, Clear the autumn moon, The blown leaves heap up and scatter again; A raven, cold-stricken, starts from his roost. $(Where are you, beloved?—)$When shall I see you once more ? $(Ah,)$ how my heart aches to-night—this hour! The autumn wind is light, The autumn moon is bright; Fallen leaves gather but then disperse, A cold crow roosts but again he stirs; I think of you, and wonder when I'll see you again? At such an hour, on such a night, cruel is love's pain! |
日譯: | 暫無日譯內容 |