題名: | 題元丹丘山居 |
作者: | 李白 |
故人棲東山,自愛丘壑美。青春臥空林,白日猶不起。松風清襟袖,石潭洗心耳。羨君無紛喧,高枕碧霞裏。 | |
英譯: |
My friend is lodging high in the Eastern Range,
Dearly loving the beauty of valleys and hills.
At green Spring he lies in the empty woods,
And is still asleep when the sun shines on high.
A pine-tree wind dusts his sleeves and coat;
A pebbly stream cleans his heart and ears.
I envy you, who far from strife and talk
Are high-propped on a pillow of blue cloud.
$(You,)$ the dweller of the East Mountain, $(You,)$ the lover of the beauty of hills and valleys, In the green spring you sleep in the empty woodland, And hardly rise in the broad daylight. The pine wind shakes your garment, And the stony brook cleanses your soul. How I envy you, who, unperturbed, Are pillowed high in a mist of emerald! My friend is lodging high in the Eastern Range, Dearly loving the beauty of valleys and hills. At green spring he lies in the empty woods, And is still asleep when the sun shines on high. A pine-tree wind dusts his sleeves and coat; A pebbly stream cleans his heart and ears. I envy you who far from strife and talk Are high-propped on a pillow of grey mist. MY friend is lodging high in the Eastern Range, Dearly loving the beauty of valleys and hills. At green Spring he lies in the empty woods, And is still asleep when the sun shines on high. A pine-tree wind dusts his sleeves and coat; A pebbly stream cleans his heart and ears. I envy you, who far from strife and talk Are high-propped on a pillow of blue cloud. MY friend is lodging high in the Eastern Range, Dearly loving the beauty of valleys and hills. At green Spring he lies in the empty woods, And is still asleep when the sun shines on high. A pine-tree wind dusts his sleeves and coat; A pebbly stream cleans his heart and ears. I envy you, who far from strife and talk Are high-propped on a pillow of blue cloud. The old man dwells In the eastern hills. He loves the mountains And the beauty of the pools. In the green spring He sleeps In the lonely woods And, even when the sun is high, He lies abed Inviting the pine-scented winds To play Through his loose garments. The stone-strewn stream Cleanses his heart And purges his soul Of the worries Of this earth. How I envy him His escape From the troubles Of the world And his repose Upon his pillow, High up In the green-blue clouds. MY friend is lodging high in the Eastern Range, Dearly loving the beauty of valleys and hills. At green Spring he lies in the empty woods, And is still asleep when the sun shines on high. A pine-tree wind dusts his sleeves and coat; A pebbly stream cleans his heart and ears. I envy you, who far from strife and talk Are high-propped on a pillow of blue cloud. |
日譯: | 暫無日譯內容 |