唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 擬古十二首 十一
作者: 李白
涉江弄秋水,愛此荷花鮮。攀荷弄其珠,蕩漾不成圓。佳人綵雲裏,欲贈隔遠天。相思無由見,悵望涼風前。
英譯: I ford a river to play with autumn water; I love the freshness of lotus flowers. I pluck the lotus and play with the pearls That tumble on its leaves and are round no more. Our meeting is beyond the colored clouds, The sky is vast and I have no way to send a gift. I think of her but I can't see her, Dejected, I stand before the cool breeze.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系