題名: | 擬古十二首 十一 |
作者: | 李白 |
涉江弄秋水,愛此荷花鮮。攀荷弄其珠,蕩漾不成圓。佳人綵雲裏,欲贈隔遠天。相思無由見,悵望涼風前。 | |
英譯: |
I ford a river to play with autumn water;
I love the freshness of lotus flowers.
I pluck the lotus and play with the pearls
That tumble on its leaves and are round no more.
Our meeting is beyond the colored clouds,
The sky is vast and I have no way to send a gift.
I think of her but I can't see her,
Dejected, I stand before the cool breeze.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |