唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 與夏十二登岳陽樓
作者: 李白
樓觀岳陽盡,川逈洞庭開。雁引愁心去,山銜好月來。雲間連下榻,天上接行杯。醉後涼風起,吹人舞袖迴。
英譯: Here from this tower we may view The whole fair region of Yo-yang, And the winding river Opening into the Tung-ting Lake. O wild geese, flying past, Take away with you the sorrow of the heart! And, come, thou mountain, give us thy happy moon! Here will we sit to feast And tarry a while with the clouds And pass the cup high above the world of cares. When we are goodly warm with wine, Then, thou cooling breeze, arise! Come and blow as we dance! And our sleeves will flap like wings.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系