唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 白雲歌送劉十六歸山
作者: 李白
楚山秦山皆白雲,白雲處處長隨君。長隨君,君入楚山裏,雲亦隨君渡湘水。湘水上,女蘿衣,白雲堪臥君早歸。
英譯: The white clouds float over the mountains of Chu— As over the mountains of Chin. Everywhere the white clouds will follow you on. They will follow you on everywhere— With you they will enter the Chu mountains, And cross the waters of the Hsiang. Yonder across the waters of the Hsiang, There is a cloak of ivy to wear, And you may lie in a bed of white clouds. Go swiftly home, $(O)$ my friend!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系