唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 子夜吳歌 夏歌
作者: 李白
鏡湖三百里,菡萏發荷花。五月西施採,人看隘若耶。回舟不待月,歸去越王家。
英譯: On the Mirror Lake three hundred li broad The tender shoots of the lotus put forth their flowers. In the 5th month Hsi Shih comes to pluck them. Men come to gaze on the narrow Yo Yeh. When she rows home she does not wait for the moon, For she must get back to the King of Yüeh.
On Mirror Lake outspread for miles and miles, The lotus lilies in full blossom teem. In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles, Watchers o'erwhelm the bank of Yoya Stream. Her boat turns back without waiting moonrise To royal house amid amorous sighs.
日譯: 鏡湖はまわり三百里 いっぱい咲いたはすの花 五月西施が蓮を採りゃ 若耶せましと人が見る 月をも待たでかえす舟 越の御殿に消えてゆく
鏡湖はまわり三百里 いっぱい咲いたはすの花 五月西施が蓮を採りゃ 若耶せましと人が見る 月をも待たでかえす舟 越の御殿に消えてゆく
鏡湖(きょうこ) 三百里(り) 菡萏(かんたん) 荷花(かか)発(ふら)く 五月 西施(せいし)採(と)る 人看(み)て 若耶(じゃくや)を隘(せま)しとす 舟(ふね)を回(まわ)して 月を待たず 帰り去る 越王(えつおう)の家
鏡湖(きょうこ) 三百里(り) 菡萏(かんたん) 荷花(かか)発(ふら)く 五月 西施(せいし)採(と)る 人看(み)て 若耶(じゃくや)を隘(せま)しとす 舟(ふね)を回(まわ)して 月を待たず 帰り去る 越王(えつおう)の家
鏡湖 三百里 菡萏 荷花発く 五月 西施採る 人看て 若耶を隘しとす 舟を回して 月を待たず 帰り去る 越王の家
鏡湖 三百里 菡萏 荷花発く 五月 西施採る 人看て 若耶を隘しとす 舟を回して 月を待たず 帰り去る 越王の家

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系