唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 沐浴子
作者: 李白
沐芳莫彈冠,浴蘭莫振衣。處世忌太潔,至人貴藏暉。滄浪有釣叟,吾與爾同歸。
英譯: Shake not your crown, if perfumed; Nor flap your garment, if spiced with Ian! It is better to hide the chaste soul's radiance, The world hates a thing too pure. There goes the fisherman of Tsang-lang. Await me, old man, I will go with you.
'Bathed in fragrance, do not brush your hat; Washed in perfume, do not shake your coat: 'Knowing the world fears what is too pure, The wisest man prizes and stores light!' By Bluewater and old angler sat: You and I together, let us go home.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系