唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 西山尋辛諤
作者: 孟浩然
漾舟尋水便,因訪故人居。落日清川裏,誰言獨羨魚。石潭窺洞徹,沙岸歷紆徐。竹嶼見垂釣,茅齋聞讀書。款言忘景夕,清興屬涼初。回也一瓢飲,賢哉常晏如。
英譯: In a swaying boat drifting along with the stream I am on my way to visit my old friend's lodge. The setting sun lies in the clear, Who says I am here only to "admire the catch"? Peering deep into stony depths through the clear water, Passing slowly through the bends between the sandbanks, I see a hook dangling from a bamboo-grown islet, And hear a book chanted in a thatched studio. Deep in our words we forget the fall of night; This pure pleasure belongs to the first cool of autumn. Ah, Hui! with his simple drinking gourd; Such a sage, constantly in a state of peace.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系