唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 早發漁浦潭
作者: 孟浩然
東旭早光芒,渚禽已驚聒。臥聞漁浦口,橈聲暗相撥。日出氣象分,始知江湖闊。美人常晏起,照影弄流沫。飲水畏驚猿,祭魚時見獺。舟行自無悶,況值晴景豁。
英譯: Eastward, the faint glimmer of the early dawn, And the birds on the islet already awakened and clamoring. Lying down, I listen at the mouth of Yü-p'u Deep, To the sound of paddles splashing dimly by. As the sun rises and the mist clears, I begin to make out the breadth of the river's way— A beautiful woman who always rises late Casts her reflection, dabbling with the rushing stream. I am fearful of alarming the monkeys who drink at the river, Sometimes I see an otter "sacrificing" fish. My boat moves along at ease and without concern, The more so with the unfolding of this clear view.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系