英譯: |
Eastward, the faint glimmer of the early dawn,
And the birds on the islet already awakened and clamoring.
Lying down, I listen at the mouth of Yü-p'u Deep,
To the sound of paddles splashing dimly by.
As the sun rises and the mist clears,
I begin to make out the breadth of the river's way—
A beautiful woman who always rises late
Casts her reflection, dabbling with the rushing stream.
I am fearful of alarming the monkeys who drink at the river,
Sometimes I see an otter "sacrificing" fish.
My boat moves along at ease and without concern,
The more so with the unfolding of this clear view.
|