唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 尋香山湛上人
作者: 孟浩然
朝遊訪名山,山遠在空翠。氛氳亙百里,日入行始至。杖策尋故人,解鞭暫停騎。石門殊豁險,篁逕轉森邃。法侶欣相逢,清談曉不寐。平生慕真隱,累日探奇異。野老朝入田,山僧暮歸寺。松泉多逸響,苔壁饒古意。谷口聞鐘聲,林端識香氣。願言投此山,身世兩相棄。
英譯: On a morning ramble I visit a great mountain, The mountain far away in the empty azure. Billowing mist spreads over a hundred leagues; As the sun goes down I reach my goal at last. At the valley's mouth I hear a bell sound; By the wood's edge scent a breath of incense. Leaning on my staff, I seek an old friend; Having loosened the saddle, give my mount a rest. The stone gate is hard by a chasm's brink; A bamboo-lined path winds through the forest depths. I enjoy meeting with a "Companion in the Law"; In "Pure Talk" we stay up until dawn. All my life I have respected true reclusion, For days on end sought spiritual mysteries. An old rustic goes to his fields at dawn; A mountain monk returns to his temple in the evening. There are many pure notes in pines and streams; These moss-grown walls are wrapped in a feeling of antiquity. How I would like to retire to this very mountain, "Casting off both self and world alike."
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系