唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 平蕃曲三首 二
作者: 劉長卿
渺渺戍煙孤,茫茫塞草枯。隴頭那用閉,萬里不防胡。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: はるばるとかなた、とりでのけむりが、ひとすじポッンとたちのぼっているきり。ひろびろと、はてしない邊地には草が枯れつくして、一望目をさえぎるものもない。隴山のあたりの關所も、門を閉じて防衞を嚴重にする必要がなくなった。四方萬里のはてまで、蠻族の侵入する心配がなくなったからだ。
渺渺(べうべう)として戍煙(じゅえん)孤(こ)なり。 茫茫(ばうばう)として塞草(さいさう)枯(か)る。 朧頭(ろうとう) 那(なん)ぞ閉(と)づることを用(もち)ひん。 萬里(ばんり) 胡(こ)を防(ふせ)がず。
渺渺として戍煙孤なり。 茫茫として塞草枯る。 朧頭 那ぞ閉づることを用ひん。 萬里 胡を防がず。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系