題名: | 尋南溪常山道人隱居 |
作者: | 劉長卿 |
一路經行處,莓苔見履痕。白雲依靜渚,春草閉閑門。過雨看松色,隨山到水源。溪花與禪意,相對亦忘言。 | |
英譯: |
ALL my way along the road (to your cottage)
On the mosses I see the footprints of your wooden shoes.
White clouds lie low upon your quiet island,
Sweet grasses grow right up to your idle door.
A passing shower brings out the colour of the pines.
Following the hills I come to the source of the stream.
Stream, flowers, meditation are one and have no need for speech.
Walking along a little path, I find a footprint on the moss, A white cloud low on the quiet lake, Grasses that sweeten an idle door, A pine grown greener with the rain, A brook that comes from a mountain source— And, mingling with Truth among the flowers, I have forgotten what to say. Walking along a little path, I find a footprint on the moss, A white cloud low on the quiet lake, Grasses that sweeten an idle door, A pine grown greener with the rain, A brook that comes from a mountain source— And, mingling with Truth among the flowers, I have forgotten what to say. As by the devious track I go, My sandals dint the mosses green. On isles of peace white cloudlets flow. The lonely door sweet grasses screen. The pines gleam brighter for the rain. Through winding hills the streams I trace. In meditation calm remain The flower-hid rills. We sit again Of speech forgetful face to face. As by the devious track I go, My sandals dint the mosses green. On isles of peace white cloudlets flow. The lonely door sweet grasses screen. The pines gleam brighter for the rain. Through winding hills the streams I trace. In meditation calm remain The flower-hid rills. We sit again Of speech forgetful face to face. ALL my way along the road (to your cottage) On the mosses I see the footprints of your wooden shoes. White clouds lie low upon your quiet island, Sweet grasses grow right up to your idle door. A passing shower brings out the colour of the pines. Following the hills I come to the source of the stream. |
日譯: |
一筋(ひとすじ)の道(みち)を通(とお)って行(い)くと、そこの苔(たい)の上(うえ)に、はきもののあとが見(み)つかった。
白(しろ)い雲(くも)が、静(しず)かな川(かわ)の中(なか)の小(しい)さい洲(しゅう)のあたりにまつわりただよっており、香草(こうそう)が道士(どうし)の家(いえ)のもの静(しず)かな門(もん)を閉(と)ざして盛(さか)んに生(は)い茂(しげ)っている。雨(あめ)が通(とお)り過(す)ぎて、松(まつ)のみどりのひときわ鮮(あざ)やかな色(いろ)を見(み)つめ、山(やま)に沿(そ)って谷川(たにかわ)の水源(すいげん)にたどり着(つ)いた。
ここの南溪(なんけい)に咲(さ)く花(はな)と、常道士の禅意(ぜんい)とに向(む)かいあっては、わたしもまた、これ以上(いじょう)言(い)うべきことばを忘(わす)れてしまうのだ。
一筋の道を通って行くと、そこの苔の上に、はきもののあとが見つかった。 白い雲が、静かな川の中の小さい洲のあたりにまつわ(りただよっており、香草が道士の家のもの静かな門を閉ざして盛んに生い茂っている。雨が通り過ぎて、松のみどりのひときわ鮮やかな色を見つめ、山に沿って谷川の水源にたどり着いた。 ここの南溪に咲く花と、常道士の禅意とに向かいあっては、わたしもまた、これ以上言うべきことばを忘れてしまうのだ。 一路(いちろ) 経行(けいこう)する処(ところ)、莓苔(ばいたい)屐痕(げきこん)を見(み)る 白雲(はくうん)靜渚(せいしょ)に依(よ)り、芳草(ほうそう)間門(かんもん)を閉(と)ざす 雨過(あめす)ぎて 松色(しょうしょく)を看(み)、山(やま)に隨(したが)いて 水源(すいげん)に到(いた)る 渓花(けいか)と禅意(ぜんい)と、相対(あいたい)すれば亦(ま)た言(げん)を忘(わす)る 一路 経行する処、莓苔屐痕を見る 白雲靜渚に依り、芳草間門を閉ざす 雨過ぎて 松色を看、山に隨いて 水源に到る 渓花と禅意と、相対すれば亦た言を忘る ひとすじの小径を行けば 苔の上に僅かに人の通ったあと 白雲は静かな渚にただよい 緑草はひっそりとした門を封じている 雨過ぎたあとの松の色の鮮かさ 山にそっていくめぐり ようやく水の源に至る 渓間の花とわが禅定の意と 相対してもはや人の世のことばを忘れた 一路(ろ) 経行(けいこう)の処(ところ) 莓苔(ばいたい) 屐痕(げきこん)を見る 白雲 靜渚(せいしょ)に依(よ)り 芳草(ほうそう) 間門(かんもん)を閉(と)す 雨を過ぎて松色(しょうしょく)を看(み) 山に隨(したが)って水源(すいげん)に到る 渓花(けいか)と禅意(ぜんい)と 相(あい)対して亦(また)言(げん)を忘る 一路 経行の処 莓苔 屐痕を見る 白雲 靜渚に依り 芳草 間門を閉す 雨を過ぎて松色を看 山に隨って水源に到る 渓花と禅意と 相対して亦言を忘る |