唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 經漂母墓
作者: 劉長卿
昔賢懷一飯,茲事已千秋。古墓樵人識,前朝楚水流。渚蘋行客薦,山木杜鵑愁。春草茫茫綠,王孫舊此遊。
英譯: The hero ne'er forgot the meal she gave,— My tale is of thousand years ago,— And every woodsman knows the time-worn grave, Though naught remains of dynasties save the river's ceaseless low. With votive flower the traveller is seen, The while the grief-bird trills his mournful lays; Around, the grass of spring grows wildly green Where footprints of the "nobleman" were left in bygone days.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系