唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 聽流人水調子
作者: 王昌齡
孤舟微月對楓林,分付鳴箏與客心。嶺色千重萬重雨,斷絃收與淚痕深。
英譯: A lone boat, a sliver of moon facing the maple woods— A wanderer's heart is entrusted to his flute. Mountain views merge with thousand 0 sheets of rain, And the last chord fades as our tears fall.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系