唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 輞川集二十首 鹿柴
作者: 裴迪
日夕見寒山,便爲獨往客。不知深林事,但有麏麚跡。
英譯: At the end of day the mountain looks cold. But a belated wanderer still passes on his way. He knows nothing of the life of the wood: Nothing remains but the tracks of the buck.
日譯: 夕方、さむざむとした山を眺めている。そこで、世を避けたひとりずまいの身となった。松林のなかがどうなっているかわからない。ただ鹿のとおった足跡があるのが見える。
日夕( にっせき)寒山(かんざん)を見(み)る。 便(さなは)ち獨往(どくわう)の客(かく)と為(な)る。 松林(ちょうりん)の事(こと)を知(し)らず。 但(ただ)麏麚(きんか)の跡(あと)有(あ)り。
日夕寒山を見る。 便ち獨往の客と為る。 松林の事を知らず。 但麏麚の跡有り。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系