題名: | 輞川集二十首 孟城坳 |
作者: | 裴迪 |
結廬古城下,時登古城上。古城非疇昔,今人自來往。 | |
英譯: |
My new hut
is under the old wall:
Occasionally I go up
to the ancient enclosure.
There is nothing of the past now
about the old wall;
Men of today, uncaring,
come and go.
|
日譯: |
孟城という古い城の下に草廬を結んだ。ときどき古い城の上に登ってみる。古い城といっても、昔のすがたはない。今の人が昔のことも知らず、ただそこらを往来しているばかり。
廬(ろ)を結(むす)ぶ 古城(こじゃう)の下(もと)。 時(とき)に古城(こじゃう)の上(うへ)に登(のぼ)る。 古城(こじゃう) 疇昔(ちうせき)に非(あら)ず。 今人(こんじん) 自(おのづか)ら來往(らいわう)す。 廬を結ぶ 古城の下。 時に古城の上に登る。 古城 疇昔に非ず。 今人 自ら來往す。 古城のもとに庵を結んで住み、時時登っては眺望する。古城はかつては盛んであったろうが、今は昔の面影はない。城下を往來するものは、古人とは全然異なる今人のみである。 廬(ろ)を古城(こじゃう)の下(もと)に結(むす)び、時(とき)に古城(こじゃう)の上(うへ)に登(のぼ)る。古城(こじゃう)は疇昔(ちうせき)にあらず、今人(こんじん)自(おのづか)ら來往(らいわう)す。 廬を古城の下に結び、時に古城の上に登る。古城は疇昔にあらず、今人自ら來往す。 |