唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 息夫人
作者: 王維
莫以今時寵,難忘舊日恩。看花滿眼淚,不共楚王言。
英譯: "Do not force me with present favor to forget my love of days gone by!" She stares at the flowers, eyes full of tears, and will not speak to the king of Ch'u.
In spite of today's Imperial Grace, She cannot forget the kindness of yesteryear's husband. Full of tears, she fixes her gaze on flowers, And will not speak to the King of Ch'u.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系