唐詩平行語料庫研究計畫


題名:
作者: 杜甫
江浦寒鷗戲, 無他亦自饒。 卻思翻玉羽, 隨意點春苗。 雪暗還須浴, 風生一任飄。 幾羣滄海上, 清影日蕭蕭。
英譯: The gulls play on the frigid river banks ; Vainly they live , they please themselves with pranks . The day was when their snow-white feathers flapped , Over the spring seedlings they freely tapped . When in swarm the swarthy clouds come they must fall , Or away along here and there with the squall . But over the sea there are groups $(making fun)$ , While silhouetting against the glowing sun .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系