唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 野望
作者: 杜甫
清秋望不極, 迢遰起曾陰。 遠水兼天凈, 孤城隱霧深。 葉稀風更落, 山迥日初沉。 獨鶴歸何晚, 昏鴉已滿林。
英譯: The autumnal view is infinite for one's gaze , And far away somewhere roll up the wreathes of haze . The river flows to meet the heaven pure and cold , The lonely city hides itself in fog's deep fold . Drifting with winds the sparse $(yellow)$ leaves are gone , Dipping behind the distant hills the sun is down . Why are you late , odd crane , in flying back to your nest ? The evening crows have crowded in the forest .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系