唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 舟前小鵝兒
作者: 杜甫
鵝兒黃似酒, 對酒愛新鵝。 引頸嗔船逼, 無行亂眼多。 翅開遭宿雨, 力小困滄波。 客散層城暮, 狐狸奈若何。
英譯: The fledgeling geese are as yellow as wine ; I love them much when I hold a cup and dine . Approaching , the prow their necks stretch to defy , And swarming without line , they dazzle mine eye . Last night , the rain has beaten their pinions , Now they fret o'er the waves because of weak sinews . Soon the dusk will veil the town and guests will go , And what can you do with the fox─ $(the foe ?)$
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系