唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 聽楊氏歌
作者: 杜甫
佳人絕代歌, 獨立發皓齒。 滿堂慘不樂, 響下清虛裏。 江城帶素月, 況乃清夜起。 老夫悲暮年, 壯士淚如水。 玉杯久寂寞, 金管迷宮徵。 勿雲聽者疲, 愚智心盡死。 古來傑出士, 豈待一知己。 吾聞昔秦青, 傾側天下耳。
英譯: A matchless beauty sings a matchless song , Her teeth are white and bright , and she stands long . The hall is taken in sullen atmosphere , The music soaring high to the blue sphere . The pale moon shines the riverside city , And she is floating in the night of serenity . The dotard mourns for his declining years ; The brave's face is washed in bitter tears . The jade cup is untouched for a long time , I am lost to the precious pipes ' chime . Don't think that the audience are very tired , All , fool and wise alike , their hearts have died . Did e'er the ancient person outstanding Wait for but one friend with good understanding ? I heard that there was a songster Qin Qing , Who had made the world give ear to listen .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系