唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 田舍
作者: 杜甫
田舍清江曲, 柴門古道旁。 草深迷市井, 地僻懶衣裳。 櫸柳枝枝弱, 枇杷樹樹香。 鸕鶿西日照, 曬翅滿魚梁。
英譯: The limpid river winding by my cottage , The wicket door opens to the old passage . The ruts to market town are all grass-grown ; Living remote , I mind not my shabby gown . The willows frailly swing their strings $(of hair)$ , The loquats cluster on trees , scenting the air . The sun is westering with golden rings ; On kiddles the cormorants bask their wings .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系