題名: | 獨酌成詩 |
作者: | 杜甫 |
燈花何太喜, 酒綠正相親。 醉裏從爲客, 詩成覺有神。 兵戈猶在眼, 儒術豈謀身。 苦被微官縛, 低頭愧野人。 | |
英譯: |
The snuff of the lamp why flickers merrily?
The emerald wine warms me genially.
A roamer always, I fuddle days away;
My poetic pen a Spirit seems to sway.
In mine eyes soldiers shuttle to and fro;
Confucianism improves my state ─ $(I doubt it's true.)$
Bound by the low official post, this I dree,
And I feel ashamed toward the people free.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |