唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春水
作者: 杜甫
三月桃花浪, 江流復舊痕。 朝來沒沙尾, 碧色動柴門。 接縷垂芳餌, 連筒灌小園。 已添無數鳥, 爭浴故相喧。
英譯: In March , when the peach blooms , the spring flood swells , The river is recovering its old trails . At morn it overflows the sandbank's tails , While the cottage door is waving in blue swirls . With jointed strings they dangle about sweet baits , And spliced $(bamboo)$ pipes water the small garden beds . From nowhere there have come down many birds , Chattering , bickering in their $(happy)$ bathe .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系