題名: | 春夜喜雨 |
作者: | 杜甫 |
好雨知時節, 當春乃發生。 隨風潛入夜, 潤物細無聲。 野徑雲俱黑, 江船火獨明。 曉看紅濕處, 花重錦官城。 | |
英譯: |
The favourable rain its season knows ,
It drizzles down when Spring her breaths blows .
Diving and $(melting)$ into night with winds ,
It mutely moistens Earth with wary minds .
The clouds and the wild path are very dark ,
The only light is from the river bark .
At day-break $(Chengdu)$ where is red and wet
There you'll see blooms bow under heavy weight .
|
日譯: | 暫無日譯內容 |