唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宿江邊閣
作者: 杜甫
暝色延山徑, 高齋次水門。 薄云巖際宿, 孤月浪中翻。 鸛鶴追飛靜, 豺狼得食喧。 不眠憂戰伐, 無力正乾坤。
英譯: Along the mountain path creeps up the e'ening gloom , Above the water-gate reposes my studying room . The sleazy clouds float and lodge at the rocky caves , The lonely moon undulates up and down in waves . The cranes have calmed down after their pursuing flight ; The wolves ululate over their victims and fight . The war presses me , sleepless , into worries ' hold , Unable as I am to do anything to right the world !
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系