唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 客亭
作者: 杜甫
秋窗猶曙色, 落木更天風。 日出寒山外, 江流宿霧中。 聖朝無棄物, 老病已成翁。 多少殘生事, 飄零似轉蓬。
英譯: At last Dawn peeps at the autumn window under the eaves , And in the whiffling winds the trees shed their leaves . The sun rises from behind the cold mountain $(tops)$ ; The river meanders away through the morning fog . No one is left unheeded by our Imperial Court , Only I am already an invalid of a sort . It's the lees of my life and so many things have gone , Wafting about , and I am like the fleabane down .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系