唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 孤雁
作者: 杜甫
孤雁不飲啄, 飛鳴聲念羣。 誰憐一片影, 相失萬重雲。 望盡似猶見, 哀多如更聞。 野鴉無意緒, 鳴噪自紛紛。
英譯: Without meal and drink , the odd wild goose $(flies;)$ Honking all the way , for missing the flock it cries . Who cares that the shadow is diminishing Into clouds thousands of miles away , and vanishing ? The vision seems still there when it disappears , The songs , bearing deep sorrows , ring in the spheres . Insensible to the world are the wild ducks ; They move restlessly with tumultuous quacks .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系