唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 初月
作者: 杜甫
光細弦豈上, 影斜輪未安。 微升古塞外, 已隱暮雲端。 河漢不改色, 關山空自寒。 庭前有白露, 暗滿菊花團。
英譯: With a thread of light the new moon climbs up $(the blue)$ ; It's not a round wheel as the shadow looks askew . The while gleaming above the ancient fort beyond , She has slunk into the clouds and can hardly be found . The constellated Milky Way is always bright ; The frontier mountain pass looms upon the chill site . The crystalline dew-drops scatter in the little park ; The clusters of chrysanthemums glisten in the dark .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系